英語 英語 日語 日語 韓語 韓語 法語 法語 德語 德語 西班牙語 西班牙語 意大利語 意大利語 阿拉伯語 阿拉伯語 葡萄牙語 葡萄牙語 越南語 越南語 俄語 俄語 芬蘭語 芬蘭語 泰語 泰語 泰語 丹麥語 泰語 對外漢語

安徒生童話 Lesson18:THE RED SHOES

時間:2007-10-23 08:57來源:互聯網 提供網友:snowcatlolo   字體: [ ]
特別聲明:本欄目內容均從網絡收集或者網友提供,供僅參考試用,我們無法保證內容完整和正確。如果資料損害了您的權益,請與站長聯系,我們將及時刪除并致以歉意。
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)

THE RED SHOES

  There was once a little girl who was very pretty and delicate, but in summershe was forced to run about with bare feet, she was so poor, and in winterwear very large wooden shoes, which made her little insteps quite red, andthat looked so dangerous!
In the middle of the village lived old Dame1 Shoemaker; she sat and sewedtogether, as well as she could, a little pair of shoes out of old red stripsof cloth; they were very clumsy, but it was a kind thought. They were meantfor the little girl. The little girl was called Karen.
On the very day her mother was buried, Karen received the red shoes, and worethem for the first time. They were certainly not intended for mourning, butshe had no others, and with stockingless feet she followed the poor strawcoffin in them.
Suddenly a large old carriage drove up, and a large old lady sat in it: shelooked at the little girl, felt compassion3 for her, and then said to theclergyman:

       "Here, give me the little girl. I will adopt her!"

  And Karen believed all this happened on account of the red shoes, but the oldlady thought they were horrible, and they were burnt. But Karen herself wascleanly and nicely dressed; she must learn to read and sew; and people saidshe was a nice little thing, but the looking-glass said: "Thou art more thannice, thou art beautiful!"Now the queen once travelled through the land, and she had her little daughterwith her. And this little daughter was a princess, and people streamed to thecastle, and Karen was there also, and the little princess stood in her finewhite dress, in a window, and let herself be stared at; she had neither atrain nor a golden crown, but splendid red morocco shoes. They were certainlyfar handsomer than those Dame Shoemaker had made for little Karen. Nothing inthe world can be compared with red shoes.
Now Karen was old enough to be confirmed; she had new clothes and was to havenew shoes also. The rich shoemaker in the city took the measure of her littlefoot. This took place at his house, in his room; where stood largeglass-cases, filled with elegant shoes and brilliant boots. All this lookedcharming, but the old lady could not see well, and so had no pleasure in them.
In the midst of the shoes stood a pair of red ones, just like those theprincess had worn. How beautiful they were! The shoemaker said also they hadbeen made for the child of a count, but had not fitted.

       That must be patent leather!" said the old lady. "They shine so!"

   "Yes, they shine!" said Karen, and they fitted, and were bought, but the oldlady knew nothing about their being red, else she would never have allowedKaren to have gone in red shoes to be confirmed. Yet such was the case.
Everybody looked at her feet; and when she stepped through the chancel door onthe church pavement, it seemed to her as if the old figures on the tombs,those portraits of old preachers and preachers' wives, with stiff ruffs, andlong black dresses, fixed4 their eyes on her red shoes. And she thought only ofthem as the clergyman laid his hand upon her head, and spoke5 of the holybaptism, of the covenant6 with God, and how she should be now a maturedChristian; and the organ pealed7 so solemnly; the sweet children's voices sang,and the old music-directors sang, but Karen only thought of her red shoes.
In the afternoon, the old lady heard from everyone that the shoes had beenred, and she said that it was very wrong of Karen, that it was not at allbecoming, and that in future Karen should only go in black shoes to church,even when she should be older.
The next Sunday there was the sacrament, and Karen looked at the black shoes,looked at the red ones--looked at them again, and put on the red shoes.
The sun shone gloriously; Karen and the old lady walked along the path throughthe corn; it was rather dusty there.
At the church door stood an old soldier with a crutch8, and with a wonderfullylong beard, which was more red than white, and he bowed to the ground, andasked the old lady whether he might dust her shoes. And Karen stretched outher little foot.

       "See, what beautiful dancing shoes!" said the soldier. "Sit firm when you dance"; and he put his hand out towards the soles.

  And the old lady gave the old soldier alms, and went into the church withKaren.
And all the people in the church looked at Karen's red shoes, and all thepictures, and as Karen knelt before the altar, and raised the cup to herlips, she only thought of the red shoes, and they seemed to swim in it; andshe forgot to sing her psalm9, and she forgot to pray, "Our Father in Heaven!"Now all the people went out of church, and the old lady got into her carriage.
Karen raised her foot to get in after her, when the old soldier said,

 

   紅鞋  "Look, what beautiful dancing shoes!"And Karen could not help dancing a step or two, and when she began her feetcontinued to dance; it was just as though the shoes had power over them. Shedanced round the church corner, she could not leave off; the coachman wasobliged to run after and catch hold of her, and he lifted her in the carriage,but her feet continued to dance so that she trod on the old lady dreadfully.
At length she took the shoes off, and then her legs had peace.
The shoes were placed in a closet at home, but Karen could not avoid lookingat them.
Now the old lady was sick, and it was said she could not recover. She must benursed and waited upon, and there was no one whose duty it was so much asKaren's. But there was a great ball in the city, to which Karen was invited.
She looked at the old lady, who could not recover, she looked at the redshoes, and she thought there could be no sin in it; she put on the red shoes,she might do that also, she thought. But then she went to the ball and beganto dance.
When she wanted to dance to the right, the shoes would dance to the left, andwhen she wanted to dance up the room, the shoes danced back again, down thesteps, into the street, and out of the city gate. She danced, and was forcedto dance straight out into the gloomy wood.
Then it was suddenly light up among the trees, and she fancied it must be themoon, for there was a face; but it was the old soldier with the red beard; hesat there, nodded his head, and said, "Look, what beautiful dancing shoes!"Then she was terrified, and wanted to fling off the red shoes, but they clungfast; and she pulled down her stockings, but the shoes seemed to have grown toher feet. And she danced, and must dance, over fields and meadows, in rain andsunshine, by night and day; but at night it was the most fearful.
She danced over the churchyard, but the dead did not dance--they hadsomething better to do than to dance. She wished to seat herself on a poorman's grave, where the bitter tansy grew; but for her there was neither peacenor rest; and when she danced towards the open church door, she saw an angelstanding there. He wore long, white garments; he had wings which reached fromhis shoulders to the earth; his countenance10 was severe and grave; and in hishand he held a sword, broad and glittering.
"Dance shalt thou!" said he. "Dance in thy red shoes till thou art pale andcold! Till thy skin shrivels up and thou art a skeleton! Dance shalt thou fromdoor to door, and where proud, vain children dwell, thou shalt knock, thatthey may hear thee and tremble! Dance shalt thou--!""Mercy!" cried Karen. But she did not hear the angel's reply, for the shoescarried her through the gate into the fields, across roads and bridges, andshe must keep ever dancing.
One morning she danced past a door which she well knew. Within sounded apsalm; a coffin2, decked with flowers, was borne forth11. Then she knew that theold lady was dead, and felt that she was abandoned by all, and condemned12 bythe angel of God.
She danced, and she was forced to dance through the gloomy night. The shoescarried her over stack and stone; she was torn till she bled; she danced overthe heath till she came to a little house. Here, she knew, dwelt theexecutioner; and she tapped with her fingers at the window, and said, "Comeout! Come out! I cannot come in, for I am forced to dance!"And the executioner said, "Thou dost not know who I am, I fancy? I strike badpeople's heads off; and I hear that my axe13 rings!""Don't strike my head off!" said Karen. "Then I can't repent14 of my sins! Butstrike off my feet in the red shoes!"And then she confessed her entire sin, and the executioner struck off her feetwith the red shoes, but the shoes danced away with the little feet across thefield into the deep wood.
And he carved out little wooden feet for her, and crutches15, taught her thepsalm criminals always sing; and she kissed the hand which had wielded16 theaxe, and went over the heath.
"Now I have suffered enough for the red shoes!" said she. "Now I will go intothe church that people may see me!" And she hastened towards the church door:
but when she was near it, the red shoes danced before her, and she wasterrified, and turned round. The whole week she was unhappy, and wept manybitter tears; but when Sunday returned, she said, "Well, now I have sufferedand struggled enough! I really believe I am as good as many a one who sits inthe church, and holds her head so high!"And away she went boldly; but she had not got farther than the churchyard gatebefore she saw the red shoes dancing before her; and she was frightened, andturned back, and repented17 of her sin from her heart.
And she went to the parsonage, and begged that they would take her intoservice; she would be very industrious18, she said, and would do everything shecould; she did not care about the wages, only she wished to have a home, andbe with good people. And the clergyman's wife was sorry for her and took herinto service; and she was industrious and thoughtful. She sat still andlistened when the clergyman read the Bible in the evenings. All the childrenthought a great deal of her; but when they spoke of dress, and grandeur19, andbeauty, she shook her head.
The following Sunday, when the family was going to church, they asked herwhether she would not go with them; but she glanced sorrowfully, with tears inher eyes, at her crutches. The family went to hear the word of God; but shewent alone into her little chamber20; there was only room for a bed and chair tostand in it; and here she sat down with her Prayer-Book; and whilst she readwith a pious21 mind, the wind bore the strains of the organ towards her, and sheraised her tearful countenance, and said, "O God, help me!"And the sun shone so clearly, and straight before her stood the angel of Godin white garments, the same she had seen that night at the church door; but heno longer carried the sharp sword, but in its stead a splendid green spray,full of roses. And he touched the ceiling with the spray, and the ceiling roseso high, and where he had touched it there gleamed a golden star. And hetouched the walls, and they widened out, and she saw the organ which wasplaying; she saw the old pictures of the preachers and the preachers' wives.
The congregation sat in cushioned seats, and sang out of their Prayer-Books.
For the church itself had come to the poor girl in her narrow chamber, or elseshe had come into the church. She sat in the pew with the clergyman's family,and when they had ended the psalm and looked up, they nodded and said, "It isright that thou art come!""It was through mercy!" she said.
And the organ pealed, and the children's voices in the choir22 sounded so sweetand soft! The clear sunshine streamed so warmly through the window into thepew where Karen sat! Her heart was so full of sunshine, peace, and joy, thatit broke. Her soul flew on the sunshine to God, and there no one asked afterthe RED SHOES.
 

  從前有一個小女孩——一個非常可愛的、漂亮的小女孩。不過她夏天得打著一雙赤腳走路,因為她很貧窮。冬天她拖著一雙沉重的木鞋,腳背都給磨紅了,這是很不好受的。

  在村子的正中央住著一個年老的女鞋匠。她用舊紅布匹,坐下來盡她最大的努力縫出了一雙小鞋。這雙鞋的樣子相當笨,但是她的用意很好,因為這雙鞋是為這個小女孩縫的。這個小姑娘名叫珈倫。

  在她的媽媽入葬的那天,她得到了這雙紅鞋。這是她第一次穿。的確,這不是服喪時穿的東西;但是她卻沒有別的鞋子穿。所以她就把一雙小赤腳伸進去,跟在一個簡陋的棺材后面走。

  這時候忽然有一輛很大的舊車子開過來了。車子里坐著一位年老的太太。她看到了這位小姑娘,非常可憐她,于是就對牧師(注:在舊時的歐洲,孤兒沒有家,就由當地的牧師照管。)說:

  "把這小姑娘交給我吧,我會待她很好的!"

  珈倫以為這是因為她那雙紅鞋的緣故。不過老太太說紅鞋很討厭,所以把這雙鞋燒掉了。不過現在珈倫卻穿起干凈整齊的衣服來。她學著讀書和做針線,別人都說她很可愛。不過她的鏡子說:"你不但可愛;你簡直是美麗。"

  有一次皇后旅行全國;她帶著她的小女兒一道,而這就是一個公主。老百姓都擁到宮殿門口來看,珈倫也在他們中間。那位小公主穿著美麗的白衣服,站在窗子里面,讓大家來看她。她既沒有拖著后裾,也沒有戴上金王冠,但是她穿著一雙華麗的紅鞣皮鞋。比起那個女鞋匠為小珈倫做的那雙鞋來,這雙鞋當然是漂亮得多。世界上沒有什么東西能跟紅鞋比較!

  現在珈倫已經很大,可以受堅信禮了。她將會有新衣服穿;她也會穿到新鞋子。城里一個富有的鞋匠把她的小腳量了一下——這件事是在他自己店里、在他自己的一個小房間里做的。那兒有許多大玻璃架子,里面陳列著許多整齊的鞋子和擦得發亮的靴子。這全都很漂亮,不過那位老太太的眼睛看不清楚,所以不感到興趣。在這許多鞋子之中有一雙紅鞋;它跟公主所穿的那雙一模一樣。它們是多么美麗啊!鞋匠說這雙鞋是為一位伯爵的小姐做的,但是它們不太合她的腳。

  "那一定是漆皮做的,"老太太說,"因此才這樣發亮!"

  "是的,發亮!"珈倫說。

  鞋子很合她的腳,所以她就買下來了。不過老太太不知道那是紅色的,因為她決不會讓珈倫穿著一雙紅鞋去受堅信禮。但是珈倫卻去了。

  所有的人都在望著她的那雙腳。當她在教堂里走向那個圣詩歌唱班門口的時候,她就覺得好像那些墓石上的雕像,那些戴著硬領和穿著黑長袍的牧師,以及他們的太太的畫像都在盯著她的一雙紅鞋。牧師把手擱在她的頭上,講著神圣的洗禮、她與上帝的誓約以及當一個基督徒的責任,正在這時候,她心中只想著她的這雙鞋。風琴奏出莊嚴的音樂來,孩子們的悅耳的聲音唱著圣詩,那個年老的圣詩隊長也在唱,但是珈倫只想著她的紅鞋。

  那天下午老太太聽大家說那雙鞋是紅的。于是她就說,這未免太胡鬧了,太不成體統了。她還說,從此以后,珈倫再到教堂去,必須穿著黑鞋子,即使是舊的也沒有關系。

  下一個星期日要舉行圣餐。珈倫看了看那雙黑鞋,又看了看那雙紅鞋——再一次又看了看紅鞋,最后決定還是穿上那雙紅鞋。

  太陽照耀得非常美麗。珈倫和老太太在田野的小徑上走。路上有些灰塵。

  教堂門口有一個殘廢的老兵,拄著一根拐杖站著。他留著一把很奇怪的長胡子。這胡子與其說是白的,還不如說是紅的——因為它本來就是紅的。他把腰幾乎彎到地上去了;他回老太太說,他可不可以擦擦她鞋子上的灰塵。珈倫也把她的小腳伸出來。

  "這是多么漂亮的舞鞋啊!"老兵說,"你在跳舞的時候穿它最合適!"于是他就用手在鞋底上敲了幾下。老太太送了幾個銀毫給這兵士,然后便帶著珈倫走進教堂里去了。

  教堂里所有的人都望著珈倫的這雙紅鞋,所有的畫像也都在望著它們。當珈倫跪在圣餐臺面前、嘴里銜著金圣餐杯的時候,她只想著她的紅鞋——它們似乎是浮在她面前的圣餐杯里。她忘記了唱圣詩;她忘記了念禱告。

  現在大家都走出了教堂。老太太走進她的車子里去,珈倫也抬起腳踏進車子里去。這時站在旁邊的那個老兵說:"多么美麗的舞鞋啊!"

  珈倫經不起這番贊美:她要跳幾個步子。她一開始,一雙腿就不停地跳起來。這雙鞋好像控制住了她的腿似的。她繞著教堂的一角跳——她沒有辦法停下來。車夫不得不跟在她后面跑,把她抓住,抱進車子里去。不過她的一雙腳仍在跳,結果她猛烈地踢到那位好心腸的太太身上去了。最后他們脫下她的鞋子;這樣,她的腿才算安靜下來。

  這雙鞋子被放在家里的一個櫥柜里,但是珈倫忍不住要去看看。

  現在老太太病得躺下來了;大家都說她大概是不會好了。她得有人看護和照料,但這種工作不應該是別人而應該是由珈倫做的。不過這時城里有一個盛大的舞會,珈倫也被請去了。她望了望這位好不了的老太太,又瞧了瞧那雙紅鞋——她覺得瞧瞧也沒有什么害處。她穿上了這雙鞋——穿穿也沒有什么害處。不過這么一來,她就去參加舞會了,而且開始跳起舞來。

  但是當她要向右轉的時候,鞋子卻向左邊跳。當她想要向上走的時候,鞋子卻要向下跳,要走下樓梯,一直走到街上,走出城門。她舞著,而且不得不舞,一直舞到黑森林里去。

  樹林中有一道光。她想這一定是月亮了,因為她看到一個面孔。不過這是那個有紅胡子的老兵。他在坐著,點著頭,同時說:

  "多么美麗的舞鞋啊!"

  這時她就害怕起來,想把這雙紅鞋扔掉。但是它們扣得很緊。于是她扯著她的襪子,但是鞋已經生到她腳上去了。她跳起舞來,而且不得不跳到田野和草原上去,在雨里跳,在太陽里也跳,在夜里跳,在白天也跳。最可怕的是在夜里跳。她跳到一個教堂的墓地里去,不過那兒的死者并不跳舞:他們有比跳舞還要好的事情要做。她想在一個長滿了苦艾菊的窮人的墳上坐下來,不過她靜不下來,也沒有辦法休息。當她跳到教堂敞著的大門口的時候,她看到一位穿白長袍的安琪兒。她的翅膀從肩上一直拖到腳下,她的面孔是莊嚴而沉著,手中拿著一把明晃晃的劍。

  "你得跳舞呀!"她說,"穿著你的紅鞋跳舞,一直跳到你發白和發冷,一直跳到你的身體干縮成為一架骸骨。你要從這家門口跳到那家門口。你要到一些驕傲自大的孩子們住著的地方去敲門,好叫他們聽到你,怕你!你要跳舞,不停地跳舞!"

  "請饒了我吧!"珈倫叫起來。

  不過她沒有聽到安琪兒的回答,因為這雙鞋把她帶出門,到田野上去了,帶到大路上和小路上去了。她得不停地跳舞。有一天早晨她跳過一個很熟識的門口。里面有唱圣詩的聲音,人們抬出一口棺材,上面裝飾著花朵。這時她才知道那個老太太已經死了。于是她覺得她已經被大家遺棄,被上帝的安琪兒責罰。

  她跳著舞,她不得不跳著舞——在漆黑的夜里跳著舞。這雙鞋帶著她走過荊棘的野薔薇;這些東西把她刺得流血。她在荒地上跳,一直跳到一個孤零零的小屋子面前去。她知道這兒住著一個劊子手。她用手指在玻璃窗上敲了一下,同時說:

  "請出來吧!請出來吧!我進來不了呀,因為我在跳舞!"劊子手說:

  "你也許不知道我是誰吧?我就是砍掉壞人腦袋的人呀。我已經感覺到我的斧子在顫動!"

  "請不要砍掉我的頭吧,"珈倫說,"因為如果你這樣做,那么我就不能懺悔我的罪過了。但是請你把我這雙穿著紅鞋的腳砍掉吧!"

  于是她就說出了她的罪過。劊子手把她那雙穿著紅鞋的腳砍掉。不過這雙鞋帶著她的小腳跳到田野上,一直跳到*?黑的森林里去了。

  他為她配了一雙木腳和一根拐杖,同時教給她一首死囚們常常唱的圣詩。她吻了一下那只握著斧子的手,然后就向荒地上走去。

  "我為這雙紅鞋已經吃了不少的苦頭,"她說,"現在我要到教堂里去,好讓人們看看我。"

  于是她就很快地向教堂的大門走去,但是當她走到那兒的時候,那雙紅鞋就在她面前跳著舞,弄得她害怕起來。所以她就走回來。

  她悲哀地過了整整一個星期,流了許多傷心的眼淚。不過當星期日到來的時候,她說:

  "唉,我受苦和斗爭已經夠久了!我想我現在跟教堂里那些昂著頭的人沒有什么兩樣!"

  于是她就大膽地走出去。但是當她剛剛走到教堂門口的時候,她又看到那雙紅鞋在她面前跳舞:這時她害怕起來,馬上往回走,同時虔誠地懺悔她的罪過。

  她走到牧師的家里去,請求在他家當一個傭人。她愿意勤懇地工作,盡她的力量做事。她不計較工資;她只是希望有一個住處,跟好人在一起。牧師的太太憐憫她,把她留下來做活。她是很勤快和用心思的。晚間,當牧師在高聲地朗讀《圣經》的時候,她就靜靜地坐下來聽。這家的孩子都喜歡她。不過當他們談到衣服、排場利像皇后那樣的美麗的時候,她就搖搖頭。

  第二個星期天,一家人全到教堂去做禮拜。他們問她是不是也愿意去。她滿眼含著淚珠,凄慘地把她的拐杖望了一下。于是這家人就去聽上帝的訓誡了。只有她孤獨地回到她的小房間里去。這兒不太寬,只能放一張床和一張椅子。她拿著一本圣詩集坐在這兒,用一顆虔誠的心來讀里面的字句。風兒把教堂的風琴聲向她吹來。她抬起被眼淚潤濕了的臉,說:

  "上帝啊,請幫助我!"

  這時太陽在光明地照著。一位穿白衣服的安琪兒——她一天晚上在教堂門口見到過的那位安琪兒——在她面前出現了。不過她手中不再是拿著那把銳利的劍,而是拿著一根開滿了玫瑰花的綠枝。她用它觸了一下天花板,于是天花板就升得很高。凡是她所觸到的地方,就有一顆明亮的金星出現。她把墻觸了一下,于是墻就分開。這時她就看到那架奏著音樂的風琴和繪著牧師及牧師太太的一些古老畫像。做禮拜的人都坐在很講究的席位上,唱著圣詩集里的詩。如果說這不是教堂自動來到這個狹小房間里的可憐的女孩面前,那就是她已經到了教堂里面去。她和牧師家里的人一同坐在席位上。當他們念完了圣詩、抬起頭來看的時候,他們就點點頭,說:"對了,珈倫,你也到這兒來了!"

  "我得到了寬恕!"她說。

  風琴奏著音樂。孩子們的合唱是非常好聽和可愛的。明朗的太陽光溫暖地從窗子那兒射到珈倫坐的席位上來。她的心充滿了那么多的陽光、和平和快樂,弄得后來爆裂了。她的靈魂飄在太陽的光線上飛進天國。誰也沒有再問她的那雙紅鞋。

  (1845年)

  這是一起充滿了宗教意味的小故事,來源于作者兒時的回憶。安徒生的父親都虔信上帝。這現象在窮困的人中很普遍,因為他們在現實生活中找不到任何出路的時候,就幻想上帝能解救他們。安徒生兒時就是在這種氣氛中度過的。信上帝必須無條件地虔誠,不能有任何雜念。這個小故事中的主人公珈倫偏偏有了雜念,因而受到懲罰,只有經過折磨和苦難,斷絕了雜念和思想凈化了以后,她才"得到了寬恕",她的靈魂才得以升向天國——因為她究竟是一個純真的孩子。關于這個故事安徒生手記中說:"在《我的一生的童話》中,我曾說過在我受堅信禮的時候,第一次穿著一雙靴子。當我在教堂的地上走著的時候,靴子在地上發出吱咯、吱咯的響聲。這使我感到很得意,因為這樣,做禮拜的人就都能聽得見我穿的靴子是多么新。但忽然間感到我的心不誠。我的內心開始恐慌起來:我的思想集中在靴子上,而沒有集中在上帝身上。關于此事的回憶,就促使我寫出這篇《紅鞋》。"


點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 dame dvGzR0     
n.女士
參考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.這位年長婦女講了她作妻子和母親的經驗。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一會,你就要跟那個夫人結婚。
2 coffin XWRy7     
n.棺材,靈柩
參考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.蓋棺論定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到墳墓里去了。
3 compassion 3q2zZ     
n.同情,憐憫
參考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地憐憫起那個可憐的人來。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她對于沒有母親的孩子們充滿了憐憫心。
4 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不變的,準備好的;(計算機)固定的
參考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你們倆選定婚期了嗎?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目標一旦確定,我們就不應該隨意改變。
5 spoke XryyC     
n.(車輪的)輻條;輪輻;破壞某人的計劃;阻撓某人的行動 v.講,談(speak的過去式);說;演說;從某種觀點來說
參考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他們的輪輻螺帽是從我們公司獲得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.輻條是輪子上連接外圈與中心的條棒。
6 covenant CoWz1     
n.盟約,契約;v.訂盟約
參考例句:
  • They refused to covenant with my father for the property.他們不愿與我父親訂立財產契約。
  • The money was given to us by deed of covenant.這筆錢是根據契約書付給我們的。
7 pealed 1bd081fa79390325677a3bf15662270a     
v.(使)(鐘等)鳴響,(雷等)發出隆隆聲( peal的過去式和過去分詞 )
參考例句:
  • The bells pealed (out) over the countryside. 鐘聲響徹郊野。 來自辭典例句
  • A gun shot suddenly pealed forth and shot its flames into the air. 突然一聲炮響,一道火光升上天空。 來自辭典例句
8 crutch Lnvzt     
n.T字形拐杖;支持,依靠,精神支柱
參考例句:
  • Her religion was a crutch to her when John died.約翰死后,她在精神上依靠宗教信仰支撐住自己。
  • He uses his wife as a kind of crutch because of his lack of confidence.他缺乏自信心,總把妻子當作主心骨。
9 psalm aB5yY     
n.贊美詩,圣詩
參考例句:
  • The clergyman began droning the psalm.牧師開始以單調而低沈的語調吟誦贊美詩。
  • The minister droned out the psalm.牧師喃喃地念贊美詩。
10 countenance iztxc     
n.臉色,面容;面部表情;vt.支持,贊同
參考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看見這張照片臉色就變了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我臉色惡狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
11 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
參考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.風吹得樹輕輕地來回搖晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快連續發表了一系列的作品。
12 condemned condemned     
adj. 被責難的, 被宣告有罪的 動詞condemn的過去式和過去分詞
參考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他譴責了那些說一套做一套的政客的虛偽。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 這項政策被認為是一種倒退而受到譴責。
13 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧頭砍,削減
參考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很鋒利,你要當心。
  • The edge of this axe has turned.這把斧子卷了刃了。
14 repent 1CIyT     
v.悔悟,悔改,懺悔,后悔
參考例句:
  • He has nothing to repent of.他沒有什么要懊悔的。
  • Remission of sins is promised to those who repent.悔罪者可得到赦免。
15 crutches crutches     
n.拐杖, 支柱 v.支撐
參考例句:
  • After the accident I spent six months on crutches . 事故后我用了六個月的腋杖。
  • When he broke his leg he had to walk on crutches. 他腿摔斷了以后,不得不靠拐杖走路。
16 wielded d9bac000554dcceda2561eb3687290fc     
手持著使用(武器、工具等)( wield的過去式和過去分詞 ); 具有; 運用(權力); 施加(影響)
參考例句:
  • The bad eggs wielded power, while the good people were oppressed. 壞人當道,好人受氣
  • He was nominally the leader, but others actually wielded the power. 名義上他是領導者,但實際上是別人掌握實權。
17 repented c24481167c6695923be1511247ed3c08     
對(自己的所為)感到懊悔或懺悔( repent的過去式和過去分詞 )
參考例句:
  • He repented his thoughtlessness. 他后悔自己的輕率。
  • Darren repented having shot the bird. 達倫后悔射殺了那只鳥。
18 industrious a7Axr     
adj.勤勞的,刻苦的,奮發的
參考例句:
  • If the tiller is industrious,the farmland is productive.人勤地不懶。
  • She was an industrious and willing worker.她是個勤勞肯干的員工。
19 grandeur hejz9     
n.偉大,崇高,宏偉,莊嚴,豪華
參考例句:
  • The grandeur of the Great Wall is unmatched.長城的壯觀是獨一無二的。
  • These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place.這些遺跡充分證明此處昔日的宏偉。
20 chamber wnky9     
n.房間,寢室;會議廳;議院;會所
參考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.對許多人來說,牙醫的治療室一直是間受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.會議廳里燈火輝煌。
21 pious KSCzd     
adj.虔誠的;道貌岸然的
參考例句:
  • Alexander is a pious follower of the faith.亞歷山大是個虔誠的信徒。
  • Her mother was a pious Christian.她母親是一個虔誠的基督教徒。
22 choir sX0z5     
n.唱詩班,唱詩班的席位,合唱團,舞蹈團;v.合唱
參考例句:
  • The choir sang the words out with great vigor.合唱團以極大的熱情唱出了歌詞。
  • The church choir is singing tonight.今晚教堂歌唱隊要唱詩。
本文本內容來源于互聯網抓取和網友提交,僅供參考,部分欄目沒有內容,如果您有更合適的內容,歡迎點擊提交分享給大家。
------分隔線----------------------------
TAG標簽:   安徒生  童話  shoe  安徒生  童話  shoe
頂一下
(26)
81.3%
踩一下
(6)
18.7%
最新評論 查看所有評論
發表評論 查看所有評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:
聽力搜索
推薦頻道
論壇新貼
? ag三公买法 白小姐一波中特期准 上海体彩十一选五 陕西十一选五中奖金额 股票分析报告 极速时时彩彩开奖结果 内蒙古11选5怎么玩 大乐透玩法说明 广东十一选五一定牛 历年上证指数 快三预测软件免费安卓 十大蓝筹股有哪些股票 淘宝广西快三遗漏 天津十一选五开售时间 北京pk10单吊一码预测 期货配资App 三分赛车计划六码