英語 英語 日語 日語 韓語 韓語 法語 法語 德語 德語 西班牙語 西班牙語 意大利語 意大利語 阿拉伯語 阿拉伯語 葡萄牙語 葡萄牙語 越南語 越南語 俄語 俄語 芬蘭語 芬蘭語 泰語 泰語 泰語 丹麥語 泰語 對外漢語

王強英語美文 03-Companionship of Books

時間:2007-09-03 01:16來源:互聯網 提供網友:feitian2009   字體: [ ]
特別聲明:本欄目內容均從網絡收集或者網友提供,供僅參考試用,我們無法保證內容完整和正確。如果資料損害了您的權益,請與站長聯系,我們將及時刪除并致以歉意。
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)

Companionship of Books (Samuel Smiles-- The political reformer and moralist was born)

A man may usually be known by the books he reads as well as by the company(playmates) he keeps;(Birds of a feather flock together)for there is a companionship (friendship) of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men. --- the author has contrast of books and friends.

A good book may be among the best of friends.(a good book is like our best friend) It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us (abandon) in times of adversity or distress2.(in times of misfortunes or poverty) It always receives us with the same kindness,amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.(in old age)

一本好書就像是一個最好的朋友。它始終不渝,過去如此,現在仍然如此,將來也永遠不變。它是最有耐心、最令人愉快的伴侶。在我們窮愁潦倒、臨危遭難的時候,它也不會拋棄我們,對我們總是一往情深。在我們年輕時,好書陶冶我們的性情,增長我們的知識;到我們年老時,它又給我們以安慰和勉勵。

Men often discover their affinity3 (close relationship) to each other by the love they have each for a book --- just as two persons sometimes discover a friend by the admiration4 which both have for a third. There is an old proverb, “Love me, and love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. (uniting force) Men can think, feel, and sympathize (share the feelings or ideas of another) with each other through their favorite author. They live in him together, and he (lives) in them. ---they can find their opinions from books, in reverse, the ideas of the author influence them too.

人們常常因為同愛一本書而結為知己,就像有時兩個人因為敬慕同一個人而交為朋友一樣。古諺說:“愛屋及烏”。但是,“愛我及書”這句話卻有更深的哲理。書是更為堅實而高尚的情誼紐帶。人們可以通過共同愛好的作家溝通思想感情,彼此息息相通。他們的思想共同在作者的著述里得到體現,而作者的思想反過來又化為他們的思想。

“Books,” said Hazlitt,“Wind into the heart; the poet's verse slides in the current of our blood. We read them when young, we remember them when old. We feel that it has happened to ourselves. They are to be very cheap and good. We breathe but the air of books.”

哈茲利特曾經說過:“書潛移默化人們的內心,詩歌熏陶人們的氣質品性。少小所習,老大不忘,恍如身歷其事。書籍價廉物美,不啻我們呼吸的空氣。”

A good book is often the best urn1 (a vase with foot and round body, especially as anciently for storing ashes of the dead. 有腳之圓形缸,古時以此缸盛人屍體之骨殖。) of a life enshrining (inclosing or preserving as in shrine5. 保而藏之(如帝王駕崩,高僧圓寂之後,藏其遺骸於神龕中).) the best that life could think out; for the world of a man's life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries6 (a place where valuable things are kept. ) of good words, the golden (precious, excellent) thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters (a thing that gives comfort). “They are never alone,” said Sir Philip Sidney, “that are accompanied by noble thoughts.”

好書常如最精美的寶器,珍藏著人的一生思想的精華。人生的境界,主要就在于他思想的境界。所以,最好的書是金玉良言的寶庫,若將其中的崇高思想銘記于心,就成為我們忠實的伴侶和永恒的慰籍。菲利普·悉尼爵士說得好:“有高尚思想作伴的人永不孤獨。”

The good and true thought may in times of temptation (lure) be as an angel of mercy purifying and guarding the soul. It also enshrines the germs of action, for good words almost always inspire to good works.

當我們面臨誘惑的時候,優美純真的思想會像仁慈的天使一樣,純潔并保衛我們的靈魂。優美純真的思想也蘊育著行動的胚芽,因為金玉良言幾乎總會啟發善行。

Books possess an essence of immortality7 (the nature of endless life). They are by far the most lasting8 products of human effort. Temples and statues decay (rot), but books survive. Time is of no account (of no importance ) with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author's minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly9 as ever from the printed page. The only effect of time has been to sift10 out (make sth bad away) the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.

書籍具有不朽的本質,是人類勤奮努力的最為持久的產物。寺廟會倒坍,神像會朽爛,而書卻經久長存。對于偉大的思想來說,時間是無關重要的。多少年代前初次閃現在作者腦海里的偉大思想今天依然清新如故。他們當時的言論和思想刊于書頁,如今依然那么生動感人。時間唯一的作用是淘汰不好的作品,因為只有真正的佳作才能經世長存。

Books introduce us into the best society they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure (in some degree ) actors with them in the scenes which they describe.

書籍引導我們與最優秀的人物為伍,使我們置身歷代偉人巨匠之間,如聞其聲,如觀其行,如見其人。同他們情感交融,悲喜與共。他們的感受成為我們自己的感受,我們覺得有點象是在作者所描繪的人生舞臺上跟他們一起粉墨登場了。

The great and good do not die even in this world. Embalmed11 (Spring embalms12 the woods and fields.春天使森林和田野吐露芬芳。) in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which one still listens. Hence we ever remain under the influence of the great men of old. The imperial intellects of the world are as much alive now as they were ages ago.

即使在人世間,偉大杰出的人物,也是永生不滅的,他們的精神載入書冊,傳之四海。書是人們至今仍在聆聽的智慧之聲,永遠充滿著活力。所以,我們永遠都是在受著歷代偉人的影響。多少世紀以前的蓋世英才,如今仍同當年一樣,顯示著強大的生命力。


點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 urn jHaya     
n.(有座腳的)甕;墳墓;骨灰甕
參考例句:
  • The urn was unearthed entire.這只甕出土完整無缺。
  • She put the big hot coffee urn on the table and plugged it in.她將大咖啡壺放在桌子上,接上電源。
2 distress 3llzX     
n.苦惱,痛苦,不舒適;不幸;vt.使悲痛
參考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能減輕他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.請你不要憂愁了。
3 affinity affinity     
n.親和力,密切關系
參考例句:
  • I felt a great affinity with the people of the Highlands.我被蘇格蘭高地人民深深地吸引。
  • It's important that you share an affinity with your husband.和丈夫有共同的愛好是十分重要的。
4 admiration afpyA     
n.欽佩,贊美,羨慕
參考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他對風景之美贊不絕口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我們對金牌獲得者極為敬佩。
5 shrine 0yfw7     
n.圣地,神龕,廟;v.將...置于神龕內,把...奉為神圣
參考例句:
  • The shrine was an object of pilgrimage.這處圣地是人們朝圣的目的地。
  • They bowed down before the shrine.他們在神龕前鞠躬示敬。
6 treasuries 506f29b3521f9522ba67d6c04ba661f5     
n.(政府的)財政部( treasury的名詞復數 );國庫,金庫
參考例句:
  • Yields on Treasuries, Bunds and gilts can remain at historically low levels. 美國國債、德國國債和英國國債的收益率仍然可以維持在歷史低位。 來自互聯網
  • Treasuries and gold rose in response but the dollar fell sharply. 接著,國債和黃金的價格上漲,而美元價格則猛跌。 來自互聯網
7 immortality hkuys     
n.不死,不朽
參考例句:
  • belief in the immortality of the soul 靈魂不滅的信念
  • It was like having immortality while you were still alive. 仿佛是當你仍然活著的時候就得到了永生。
8 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持續,維持
參考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的戰爭使美元貶值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我們希望這些糾紛能獲得永久的解決。
9 vividly tebzrE     
adv.清楚地,鮮明地,生動地
參考例句:
  • The speaker pictured the suffering of the poor vividly.演講者很生動地描述了窮人的生活。
  • The characters in the book are vividly presented.這本書里的人物寫得栩栩如生。
10 sift XEAza     
v.篩撒,紛落,詳察
參考例句:
  • Sift out the wheat from the chaff.把小麥的殼篩出來。
  • Sift sugar on top of the cake.在蛋糕上面撒上糖。
11 embalmed 02c056162718f98aeaa91fc743dd71bb     
adj.用防腐藥物保存(尸體)的v.保存(尸體)不腐( embalm的過去式和過去分詞 );使不被遺忘;使充滿香氣
參考例句:
  • Many fine sentiments are embalmed in poetry. 許多微妙的情感保存于詩歌中。 來自辭典例句
  • In books, are embalmed the greatest thoughts of all ages. 偉大思想古今有,載入書中成不朽。 來自互聯網
12 embalms 3eca73fc2148df794321d5f5c20889d6     
n.保存(尸體)不腐( embalm的名詞復數 );使不被遺忘;使充滿香氣v.保存(尸體)不腐( embalm的第三人稱單數 );使不被遺忘;使充滿香氣
參考例句:
  • Spring embalms the woods and fields. 春天使森林和田野吐露芬芳。 來自《現代英漢綜合大詞典》
本文本內容來源于互聯網抓取和網友提交,僅供參考,部分欄目沒有內容,如果您有更合適的內容,歡迎點擊提交分享給大家。
------分隔線----------------------------
TAG標簽:   王強  英語美文  book
頂一下
(22)
100%
踩一下
(0)
0%
最新評論 查看所有評論
發表評論 查看所有評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:
聽力搜索
推薦頻道
論壇新貼
? ag三公买法